Esperanto - Wikipedia, la enciclopedia libre https://es.wikipedia.org/wiki/Esperanto El esperanto es una lengua auxiliar cuya base fue creada por el oftalmólogo polaco L. L. Zamenhof en 1876 como resultado de una década de trabajo, con la ... Hablado en‎: ‎Todo el mundo Regulado por‎: ‎Akademio de Esperanto Creado por‎: ‎L. L. Zamenhof Oficial en‎: ‎Ningún país, pero usado ofici... Esperanto - Wikipedia, the free encyclopedia https://en.wikipedia.org/wiki/Esperanto Traducir esta página Esperanto is a constructed international auxiliary language. It is the most widely spoken constructed language in the world. The Polish ophthalmologist L. L. ... Created by‎: ‎L. L. Zamenhof Early forms‎: ‎Proto-Esperanto: Esperanto Setting and usage‎: ‎International auxiliary ... Writing system‎: ‎Latin script‎ (‎Esperanto a...

miércoles, 15 de junio de 2016

BOTIJA LINDA – Tango with English translation of original lyrics Orquesta Matos Rodríguez


BOTIJA LINDA – Tango with English translation of original lyrics Orquesta Matos Rodríguez 2001 yrics and English translation on the video notes (Show More) Music: Gerardo Matos Rodríguez Lyrics: Celedonio Esteban Flores BOTIJA LINDA (1927) Botija linda Del barrio pobre, Hoy los bacanes Llorando están, Y las comadres A su manera Tu triste historia Relatarán. Botija linda Por qué te fuiste, Los bandoneones No cantan más. Y los copleros Del barrio triste Con tus desdichas Versos harán. Botija, si en el barrio ninguno presentía Que tan calladamente nos fueras a dejar, Hoy tiene el conventillo la gris melancolía De las cosas que fueron y no volverán. Por eso los muchachos comentan tus desvíos Y las viejas del barrio, tu desesperación, Y tienen tus amigos del rante conventillo Una pena en el alma y una interrogación. Todos te extrañan Y los pebetes Preguntan siempre Adónde andás. Tu pobre vieja Dice llorando Que tal vez pronto Retornarás. Pero tu viejo Que no ha llorado Aunque la pena Lo doblegó, Si le preguntan Por su Botija, Él les contesta Que se murió. Con agradecimiento a www.hermanotango.com.ar PRETTY GIRL Pretty girl of the poor neighbourhood, today the well-heeled guys are weeping, and the gossips, as they do, your sad story tell. Pretty girl, because you left, the Bandoneons sing no more. And the writers of the sad neighbourhood of your woe will recount. Girl, no one in the neighbourhood could have foretold that so silently you would leave us. Today the tenement has the grey melancholy of things that were and will not be again. So the guys talk about your escapades and the old women of your despondency, and your friends of the impoverished tenement, a sorrow in the soul and a question. Everyone misses you and the youngsters are always asking where you’ve gone. Your old mother Says, crying, that maybe soon you’ll return. But your father, who didn’t cry, though the sorrow broke him, if they ask him for his little girl, he answers them that she died. English translation by Paul Bottomer © Voir aussi la traduction en français par François Benoist ©: http://altangofuerte.jimdo.com/le-tan... All Rights remain with the owners -Video Upload powered by https://www.TunesToTube.com Categoría Música Licencia Licencia estándar de YouTube

No hay comentarios:

Publicar un comentario